asdfgqwerh 发表于 2021-5-19 14:53

广告这样翻译才能新颖突出

  广告这样翻译才能新颖突出

  广告翻译不同于一般的文章、文件翻译,它不能仅仅按照字面上的意思来翻译,更多的是要表达出其想要表达的意思。并且中外文化上也存在着不小的差异,单纯的好的中文广告,一些人理解起来可能都不难么容易,更不用说是外国人了。所要对于广告翻译,必须要达到形散神似的感觉,让人们根据所翻译的内容想象到原本广告所要表达的意思即可。

  不仅如此,广告翻译还必须要尊重每个不同国家的语言习惯和文化,并且要注意翻译语法要符合受众国家的语言习惯。不要触犯了那些禁忌,否则就会带给人厌恶的感觉。还有重要的一点就是广告翻译,必须要能够朗朗上口,让人们好记,这样才能够让广告翻译达到一定的效果。

  专业合肥翻译公司-译博翻译多年广告翻译经验总结:广告翻译想要出彩,要遵守三个原则。

  第一就是新颖,能够形散神似;

  第二个则就是要注意朗朗上口;

  第三则是必须要能够比较突出,带给人温馨或者是美好的感觉。

  这样才能呈现出一个专业的广告水准,避免因为错误翻译或者是忽略了细节性的重点而导致出现错误翻译。更多翻译资讯来源:http://www.ahybfy.com/

脱衣不脱心 发表于 2021-5-19 14:53

楼主,这个帖一定花了您不少心血吧,我不回一个,实在对不住您一番辛苦,特此留名支持!

我一贱你就笑 发表于 2021-5-20 11:28

楼主才华横溢,某真是佩服的五体投地,只可惜某生来就是大老粗,打字也不怎么会,害怕留下错字污了楼主的好帖,借用快速回复回一帖!

魔鬼爱人 发表于 2021-5-23 22:41

楼主帖子创意十足,让我深有所获,不得不支持!

玉帝哥哥 发表于 2021-5-24 17:59

沙发我没有,板凳我没有,地板也没有,只好站在后面排队支持!

老甜甜 发表于 2021-5-25 12:17

想我才高八斗,学富五车,见到这样的帖子也自觉汗颜,哎,这样的帖子,我只看一遍,便铭记于心,怎么说好呢?不敢班门弄斧,只好快速回复!

何必当真 发表于 2021-5-25 18:36

有空一起交流一下

残花似水 发表于 2021-5-25 18:36

走过路过,这样好的帖子不会放过,留下脚印先!

属於你的天空 发表于 2021-5-25 18:37

不要和诱惑较劲,而应离得越远越好。
页: [1]
查看完整版本: 广告这样翻译才能新颖突出